terça-feira, 26 de junho de 2012

Algumas dicas da gramática espanhola, para o simulado do 2º bimestre




Uso de LO

O artigo neutro lo, inexistente em língua portuguesa, 
é utilizado para substantivar adjetivos e advérbios.
    Lo mejor de todo fue la fiesta.
(mejor = melhor - djetivo)
    (O melhor de tudo foi a festa.)
    La paz es lo más valioso sentimiento.
(más = mais - advérbio)
    (A paz é o mais valioso sentimento.)
Cuidado!
O artigo neutro LO é utilizado antes de adjetivo + preposição.
Se depois do adjetivo não tiver preposição,
usa-se o artigo definido masculino singular EL.
Lo bonito en un partido es ver goles.
(O bonito em uma partida é ver gols.)
El bello coche de Pablo fue muy caro.
(O belo carro de Pablo foi muito caro.)

Também se utiliza diante do pronome relativo que. Equivale a aquilo que, o que.
    Lo que me encanta en ti es tu inteligencia.
    (O que me fascina em ti é a tua inteligência.)  
¡Atención!
Nunca coloque o artigo neutro "lo" na frente de substantivos masculinos.
É muito comum os brasileiros cometerem esse erro, confundindo lo
com o(artigo masculino, em português). Substantivos masculinos aceitam
somente o artigo el.


Contração do Artigo (Contracción del Artículo)


A língua espanhola possui apenas dois tipos de contração: al e del.
AL: Preposição a + artigo el
    Voy al puerto.
    (Vou ao porto.)
DEL: Preposição de + artigo el
    Vengo del puerto.
    (Venho do porto.)


Substantivos Heterogenéricos (Sustantivos Heterogenéricos)
Ao tratarmos de conceitos e de seres inanimados, o gênero passa a ser
determinado de forma arbitrária (gênero gramatical). Devido à
origem comum do vocabulário, o gênero dos substantivos espanhóis
costuma ser o mesmo que em português, mas isso não ocorre sempre.
Nestes casos, chamamos estes substantivos de heterogenéricos,
pois possuem um gênero em espanhol e outro em português.
Espanhol
Português
la barajao baralho
la costumbreo costume
la cumbreo cume
la sonrisao sorriso
la risao riso
la narizo nariz
la salo sal
la lecheo leite
la sangreo sangue
la laboro trabalho
la perchacabide
la alarmao alarme
la cozo coice
la cremao creme
la paradojao paradoxo
la legumbreo legume
la mielo mel
la pesadillao pesadelo
la protestao protesto
la señalo sinal
las gafasos óculos
Espanhol
Português
el pétaloa pétala
el crátera cratera
el maratóna maratona
el humoa fumaça
el estantea estante
el guantea luva
el estrenoa estréia
el equipoequipe
el pantalóna calça
el viajea viagem
el paisajea paisagem
el análisisa análise
el dolora dor
el colora cor
el origena origem
el puentea ponte
el árbola árvore
el ordena ordem

ACENTUACIÓN


O acento é a maior força de uma determinada sílaba ao pronunciar uma palavra.
Ele pode ocorrer na última sílaba (aguda), na penúltima (grave),
na antepenúltima (esdrújula) ou na anterior à antepenúltima (sobresdrújula).
Na língua espanhola só existe um acento gráfico (la tilde) que se coloca
sobre a vogal da sílaba tônica.
Oxítonas (agudas)
São acentuadas as palavras terminadas em vogaln ou s.
    Exemplos: león, café, sofá, dominó, quizás,...
Paroxítonas (graves)
São acentuadas as palavras terminadas em consoanteEXCETO n e s.
    Exemplos: árbol, tórax,...
Proparoxítonas (esdrújulas)
Todas são acentuadas.
    Exemplos: oxígeno, análisis, ejército,...
"Super proparoxítonas" (sobresdrújulas)
Todas são acentuadas.
    Exemplos: explíquemela, cómpratelo,...
Obs.: são verbos no imperativo + pronome.


Regra do Hiato (Regla del Hiato)
Esta regra tem por ordem acentuar as palavras que formam um hiato,
que é a separação de uma vogal forte e de uma vogal fraca.
Neste caso, colocamos um acento na vogal fraca para assinalar
a sílaba tônica da palavra.
    Vogais fortes: A, E e O.
    Vogais fracas: I e U.
    Exemplos: todaví a (ainda), dí a, frí o, analogí a, tecnologí a, ba ú,
garú a (garoa), pa ís, grú a(guincho), ma í(milho), continú a,...

Nenhum comentário:

Postar um comentário